Северяне перевели гимн России на языки коренных народов Таймыра: с какими сложностями столкнулись специалисты

Гимн России на языках коренных народов Таймыра. Легко ли спеть столь знакомые на русском языке слова - на своем исконном? Как оказалось, для самобытных артистов - долган, ненцев, нганасан, энцев и эвенков подобрать, близкие по смыслу - стало самым сложным. Многие слова гимна России северяне переводили, исходя из собственного мировоззрения. К примеру, в нганасанском языке нет понятий «леса и поля», пришлось заменить их на арктические аналоги - тундру и просторы.

«От южных морей до полярного круга мы взяли манядя - Полярный Круг - значит снег», - сказала Светлана Кудрякова, специалист по нганасанской культуре.

«Так как энецкий язык он бытовой, сложных слов нету. Я например перевела «страна одна ты такая» - «равной тебе нет, Бог сверху тебя хранит», - рассказала Зоя Болина, знаток энецкой культуры.

Новости партнеров

Адрес электронной почты редакции сайта: vesti.yamal@yandex.ru. Номер телефона редакции ГТРК "Ямал": 8(34922) 4-14-20.

16+

Государственный интернет-канал «Россия» 2001 - 2023. Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС 77-59166 от 22 августа 2014 года, выдано Федеральной службой по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного наследия.

Учредитель – Федеральное государственное унитарное предприятие «Всероссийская государственная телевизионная и радиовещательная компания». Главный редактор Панина Елена Валерьевна. Редактор ГТРК «Ямал» Косачёва Ирина Макаровна.

Яндекс.Метрика