Как адаптировать мигрантов и сохранить родные языки? Салехард стал площадкой для обсуждения этнических тем
Теле - и радиопрограммы на языках коренных ямальцев, экспедиции для записи фольклора, создание словарей и дисков для знакомства с родным языком. Об этом говорили сегодня на совете по вопросам этноконфессиональной политики при губернаторе Ямала. Вклад средств массовой информации в сохранение и популяризацию культуры малочисленных народов сегодня очевиден. Не отстает и система образования: в округе издаются учебники, проводятся уроки и факультативы на родных языках коренных северян. Впереди – создание учебника по истории Ямала. Печатные издания округа сегодня транслируют новости на площадках соцсетей. Но останавливаться в развитии рано, надо продолжать искать пути работы с молодежью.
«Жизнь наша состоит не только из праздников, есть и проблемы, и о них нужно говорить смело. Вот этот пожарно-фестивальный характер, когда у нас либо конфликт или драка какая-нибудь, либо хороводы и праздники, это не совсем отражает нашу жизнь. Реальная жизнь сложнее, и в ней очень много есть всего того, что связано с этническим аспектом существования, особенно здесь, на Севере», - отметила Маргарита Лянге, председатель Гильдии межэтнической журналистики.
Итоги встречи подвела вице-губернатор Ямала. Она посоветовала дополнить программу «Реализация государственной национальной политики на Ямале» мероприятиями по поддержке русского языка, а культурным автономиям активнее участвовать в конкурсах для получения субсидий. Вопрос социально-культурной адаптации мигрантов следует выносить на общее обсуждение.
«Если мы этого не сделаем, то ничего хорошего из этого не выйдет, поскольку мы несем культуру Ямала, но мы и питаемся от их культуры, с которой они прибывают. Вот это симбиоз, синтез, если он входит друг в друга, положительно влияет на всех, от этого будет только положительный эффект», - подчеркнула Ирина Соколова, вице-губернатор ЯНАО.