Песню «День Победы» перевели на языки КМНС
Ассоциация КМН Севера, Сибири и Дальнего Востока поддержала акцию #ГолосПобеды2020 и перевела песню «День Победы» на 20 языков коренных малочисленных народов. Одним из переводчиков стал депутат ЗакСобрания ямальского парламента Эдуард Яунгад.
С 9 по 11 мая каждый желающий может зайти на сайт pobeda-2020.ru, в разделе «ГолосПобеды2020» выбрать интересующий язык и прослушать фонограмму песни с субтитрами в режиме «Караоке». Также на сайте можно создать собственную видеозапись и поделиться с друзьями. Лучшие ролики будут опубликованы на сайте Диктантпобеды.рф.
Сейчас в разделе «Ознакомиться с текстом песни на разных языках заранее» из ямальских уже загружены хантыйский и коми. В ближайшее время планируют загрузить ненецкий и селькупский.
«Региональные отделения ассоциации и их президенты провели огромную работу. Благодарю каждого, кто принял участие. Оперативная реакция и слаженная подготовка к акции говорит о том, что наши языки живы и мы должны продолжать их развитие, вкладывать в это все силы. Призываю принять участие в «ГолосеПобеды2020» и исполнить гимн нашего главного праздника на своем языке», - сказал президент Ассоциации коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Григорий Ледков.
Фото: Департамент молодежной политики и туризма ЯНАО