«Книга книг»: уникальное издание представили в музее Шемановского
В Салехарде представили «Четвероевангелие и Деяния апостолов» на ненецком языке. Над книгой трудились более четверти века.
Четыре Евангелия и Деяния апостолов на ненецком языке. Уникальное издание представили в музее Шемановского. Работа заняла в общей сложности четверть века. Важно было не просто передать смысл, а сделать текст естественным для восприятия. Традиционные синодальные тексты Библии для этого не подходили.
За основу приняли греческие оригиналы. Их дословно перевели на русский, а дальше за дело обработки взялась команда восьми носителей языка. У ненцев есть такие понятия, как царствие небесное, святыня, душа или дух, а вот апостолы стали учениками Иисуса, а псалмы — песнями, посвященными Богу.
Координацией занимались специалисты московского Института перевода Библии. За тридцать лет «книга книг» зазвучала на 11 языках народов России. 65 проектов пока в работе. Ненецкий возник на энтузиазме Ын Суб Сонг.
Толмач родилась в Корее, с юности была влюблена в русскую культуру, приняла православие. Приехала в Санкт-Петербург, преподавала английский язык в институте. В двухтысячном году узнала, что в далёкой тундре живут ненцы, и решила перевести для них Библию. Приехала в Салехард, собрала команду носителей языка. Сама выучила ненецкий язык. Немало времени проводила среди оленеводов и рыбаков, читая тексты вслух, проверяя таким образом, насколько понятен перевод по смыслу.