Ямальское издательство выпустило новую книгу на языке народа ханты
Сборник стихов и сказок предназначен для юных читателей
На Ямале издали книгу «Любимые стихи и сказки для маленьких северян» на языке народы ханты. Автором перевода стал Геннадий Кельчин, член союза писателей России, Заслуженный работник культуры ЯНАО.
Сборник тиражом в 500 экземпляров на днях вышел в типографии АНО «Ямал-Медиа», сообщили в пресс-центре правительства округа. В издание вошли две сказки Павла Бажова «Серебряное копытце», «Огневушка-поскакушка» и стихотворение Владимира Маяковского «Что такое хорошо и что такое плохо».
«При выборе произведений опирался на то, что они широко известны среди населения нашей страны. Сказки Бажова и стихи Маяковского многие знают и помнят с детства. На них учились доброте, чести, порядочности несколько поколений россиян. Над переводом работал более года, сохранил стилистику и настроение произведений. Мне хотелось, чтобы дети из числа народа ханты изучали родной язык через перевод произведений русских классиков, которые помогают развивать общечеловеческие ценности и отношение к окружающему миру», - рассказал Геннадий Кельчин, мастер фольклорного жанра и эксперт в области хантыйского языка.
Читайте также: Юные ямальцы собрали книги и канцелярию для сверстников из новых регионов России
Иллюстрации в книге выполнила художник Татьяной Кайзер. Также сборнике есть раздел «Раскрась вместе с нами сказки!» с черно-белыми изображениями, на которых могут творить юные читатели.
Фото: freepik.com