Как звучит Божье слово на языке ханты, и кто взялся за работу над переводом Евангелия на сургутский диалект?

«Идите и научите все народы» - последнюю заповедь Христа, адресованную им своим ученикам, выполняют лингвисты и богословы в Когалыме. Команда экспертов работает над переводом Евангелия на язык ханты. Профессору из Новосибирска Наталье Кошкаревой, инокине Наталье и носительнице языка Феоктисте Смирновой удалось перевести Евангелие от Марка. Переложить библию на язык ханты задумали почти 20 лет назад. От идеи к ее воплощению на Патриаршем Подворье Пюхтицкого монастыря перешли 3 года назад. Насколько трудной окажется вся эта работа, никто даже не представлял.

Сургутский диалект хантыйского языка – родной для Феоктисты Ивановны. Она видит своим долгом, сохранить язык для следующих поколений. В кропотливой работе нет мелочей.

«Найти эквиваленты в хантыйском языке для таких понятий, как Царство Небесное, Сын Божий, страдание - довольно трудно. С точки зрения лингвистики - это очень сложная задача, потому что хантыйский язык – это прежде всего язык устного бытового общения. В нем трудно перевести духовную лексику», - рассказала Наталья Кошкарева, главный научный сотрудник сектора языков народа Сибири Института филологии СО РАН г. Новосибирск.

Новости партнеров

Адрес электронной почты редакции сайта: vesti.yamal@yandex.ru. Номер телефона редакции ГТРК "Ямал": 8(34922) 4-14-20.

16+

Государственный интернет-канал «Россия» 2001 - 2023. Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС 77-59166 от 22 августа 2014 года, выдано Федеральной службой по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного наследия.

Учредитель – Федеральное государственное унитарное предприятие «Всероссийская государственная телевизионная и радиовещательная компания». Главный редактор Панина Елена Валерьевна. Редактор ГТРК «Ямал» Косачёва Ирина Макаровна.

Яндекс.Метрика