Аудиозапись новой книги Анны Неркаги. Легко ли читать саму себя после долгого молчания?

«Мудрые изречения ненецкого народа» - совершенно особенный этап творчества нашей знаменитой землячки Анны Неркаги. Это ее новая книга, которую уже по достоинству оценили филологи, окрестив литературой мудрости. И это будет первая аудиокнига, созданная по произведению ненецкой писательницы. Запись состоялась на этой неделе.

Совместный проект двух компаний – ГТРК «Ямал» и ГТРК «Регион-Тюмень» обещает быть успешным и понятым. Автор читает себя сама, что очень важно – она говорит голосом своего народа, она живет его философией, которую читатель распробовал уже далеко за рубежом.

Час за часом, строчка за строчкой. Нелегкий это труд – читать и перечитывать саму себя. Аудиокнига Анны Неркаги «Мудрые изречения ненецкого народа» - совместный проект ГТРК «Ямал» и ГТРК «Регион-Тюмень». Записи одного из последних произведений ненецкой писательницы войдут в радиофонды обеих компаний. Для Неркаги это первый подобный опыт. Согласие далось ей нелегко.

«Видите, какой у меня голос. У меня грубый голос, который мне не очень нравится. А теперь вот человек ваш уговорил меня своим присутствием. Мне вдруг стало стыдно, что я, как ребенок, отказываюсь делать очень ответственное дело. Потому что автор ответственен за то произведение, которое написал. Он ответственен за то, чтобы его произведение дошло своими ножками до каждого читателя», - считает Анна Неркаги, писательница.

Она уверена, что аудиокнига станет утешением для слушателя – особенно пожилого. Впрочем, авторы идеи считают, что аудиозаписи будут востребованы самыми разными людьми. А главное - сохранят для будущего живой голос знаменитой северянки.

«Вообще мне кажется, что жанр аудиокниги сейчас переживает второе рождение. Это очень востребовано. Появляется масса новых аудиокниг. Но уникальность нашей аудиокниги – это не художественное прочтение Анны Павловны. Это авторское чтение. То есть это исторический момент», - считает Игорь Лебедев, звукорежиссер ГТРК «Ямал-Регион».

Для Анны Павловны этот момент тоже в некотором смысле стал переломным. После долгого затишья изданы сразу две новых книги - «Мудрые изречения ненецкого народа» и «Песнь творцу». Во второе издание, кроме новых произведений, вошел и ее знаменитый «Молчащий». Сама Анна Неркаги на встрече с литературоведом из Тюмени призналась, что иногда молчание бывает спасением.

«После «Молчащего» любой писатель или должен замолчать, или же он должен начать владеть тем языком, на который он замахнулся», - говорит Анна Неркаги.

Филологи, изучающие творчество Анны Павловны, говорят, что она вышла на новый уровень философской поэтики. Сама не желая этого, Анна Неркаги снова оказалась до боли современна.

«Мировым трендом является книга документальная – нон-фикшн. Эта книга Анны Павловны стоит на стыке великих мировых традиций. Это, так называемая, литература мудрости», - рассказывает Наталья Дворцова, доктор филологических наук, профессор Тюменского госуниверситета.

Книги Анны Неркаги переведены на многие мировые языки: французский, итальянский, китайский. Ее творчеством уже давно заинтересовались и за океаном. Общаясь по скайпу с профессором университета Вирджинии Эдит Клюс, писательница заявила, что нет ни границ, ни языковых барьеров для тех, кто хочет быть понятым. Профессор, прекрасно владеющая русским языком, выразила сожаление, что книги Анны Неркаги не переводились на английский. Всему виной - трудности перевода.

«Простой пример - нарты. Как перевести это на английский? Это невозможно перевести. Нарты?», - спрашивает Наталья Дворцова.

«Ненецкие машины, деревянные, без руля», - смеется Анна Неркаги.

«Если не пожить здесь, вместе с ней, это перевести будет невозможно. Надо пожить той жизнью, которой она живет. Потому что я вижу во французских переводах очень много фактических ошибок. Один пример вам очень смешной приведу. Французский перевод был такой: «Анна встретила меня на военном танке». И вся Франция подумала, что она ездит с этим дулом, стреляет», - рассказывает Наталья Цымбалистенко, литературовед, доктор филологических наук.

На самом деле речь в оригинале шла о гусеничном вездеходе, для которого французский переводчик не нашел адекватного термина. Это и на самом деле сложно - переводить ненку, пишущую на русском. У таких переводов пока нет традиции, а значит, и твердых языковых норм. С теми же проблемами столкнулись и в екатеринбургском издательстве «Баско», где в этом году переводили на английский «Молчащего» и «Белый ягель». Вопрос об их издании на этом языке пока еще не решен.

О страхе перед смертью и двери в вечность. О деградации личности, отказавшейся от Бога. О высоком предназначении человека. Разговор писательницы с американским профессором получился очень личным.

- Анна Павловна! Слово «мистик». Вы считаете себя мистиком?

- Нет, терпеть не могу слово мистик. Слово «пророк» я еще принимаю.

Сама себя Анна Неркаги иногда называет то голосом Бога, то его маленьким пророком. Отвергает любое упоминание о мистике. Тем не менее, все ее творчество - это преодоление силы, которую нельзя объяснить рационально. Пропадали тексты в компьютере, горели издания.

«Ну не все экземпляры сожгли первого «Молчащего». Мои коллеги на саночках через Обь зимой, сколько могли, перевезли эти книги. Мы постарались в каждую школу отдать по одной книге. Но опять же – это мистика. Кто выбросил их на улицу? Какая организация? И почему их потом сожгли, новые абсолютно книги?», - спрашивает Наталья Цымбалистенко, литературовед, доктор филологических наук.

Ее писательское молчание - отголосок давних традиций русской литературы. И Гоголь, и Толстой - восставали против собственного таланта, против литературы, которая никого не спасает. Специалисты, изучающие творчество Анны Павловны, утверждают, что писательница – один из редких художников, которым удается увидеть и описать тьму. Просто потому, что ей доступен и свет.

«Она видит жесточайшую драму света и тьмы, которая происходит рядом с нами. Которую люди предпочитают не замечать. Ей же дано это видеть», - подчеркивает Наталья Дворцова, доктор филологических наук, профессор Тюменского госуниверситета.

В эти же дни родилась идея – уже в следующем году организовать конференцию по творчеству Анны Неркаги с участием авторитетных филологов. А профессора - славистку из университета Вирджинии Анна Павловна лично пригласила на «Землю надежды». И Эдит Клюс это приглашение приняла.

Новости партнеров

Адрес электронной почты редакции сайта: vesti.yamal@yandex.ru. Номер телефона редакции ГТРК "Ямал": 8(34922) 4-14-20.

16+

Государственный интернет-канал «Россия» 2001 - 2023. Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС 77-59166 от 22 августа 2014 года, выдано Федеральной службой по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного наследия.

Учредитель – Федеральное государственное унитарное предприятие «Всероссийская государственная телевизионная и радиовещательная компания». Главный редактор Панина Елена Валерьевна. Редактор ГТРК «Ямал» Косачёва Ирина Макаровна.

Яндекс.Метрика